Tidsskriftet Paradoks’ Oversættelsesbibliotek udgiver kortere filosofiske og teoretiske tekster i dansk oversættelse. I biblioteket indgår indtil videre:
- “Om at søge sandheden med det naturlige lys”
af René Descartes, oversat af Frederik-Emil Friis Jakobsen - “Filosofiens ende og tænkningens opgave”
af Jean-Luc Nancy, oversat af Kristian Olesen Toft
Flere oversættelser følger i 2026.
Til interesserede oversættere
Formålet med Tidsskriftet Paradoks’ Oversættelsesbibliotek er at gøre korte klassiske filosofiske eller i bred forstand teoretiske værker tilgængelig på dansk. Ønsket er at give studerende, undervisere og alment interesserede kendskab og adgang til betydningsfulde tekster, samt at tilbyde oversættere en platform, hvor de kan udgive deres arbejde til et bredt publikum. Biblioteket indeholder værker, der har haft betydelig virkning i filosofiens historie, som stadig har det og som forventes at ville blive stående, eller værker, som burde have haft en større virkning, end de faktisk fik. Det er fortrinsvis tale om tekster, der ikke før er blevet oversat til dansk, men der er også plads til tekster, som i dag kalder på en nyoversættelse. Særligt velkommen er tekster, der omhandler, hvad filosofi, teori eller tænkning i det hele taget er, eller som på eksemplarisk vis viser, hvad det kan eller bør være.
Formatet er som udgangspunkt tekster på 10–15 sider, med en øvre grænse på 20 sider. Helst hele tekster, om end dele af større værker, der kan stå alene, f.eks. et forord eller et kapitel, er også en mulighed. Oversættelsen indledes med et kort forord af oversætteren på op til 2 sider, der beskriver forfatter, kontekst, problemstilling, virkningshistorie eller andet, alt efter behov. Generelt opfordres der til en så mundret og ligefrem oversættelse som muligt, uden dog dermed at give køb på præcision i terminologi og sproglige nuancer. Herudover gælder retningslinjerne i Paradoks’ almindelige skrivevejledning.
Copyright frafalder for tekster, hvis forfatter har været død i 70 år eller mere. Hvis copyright stadig gælder, er det som udgangspunkt oversætterens opgave at undersøge, om rettighedshaverne vil tillade, at en oversættelse udgives uden profit i Tidsskriftet Paradoks. Oversættelsen selv vil blive udgivet under en Creative Commons licens.
Redaktionen påtager sig først og fremmest at sikre, at sproget er godt dansk, at der ikke er åbenlyse fejl i forhold til almindeligt vedtaget terminologi, kort sagt: at alt ser fint ud. Redaktøren kan konsultere kilden ved tvivlsspørgsmål, men forventes ikke at sammenligne oversættelsen minutiøst med den originale tekst. Hvorvidt oversættelsen er korrekt er således i sidste ende oversætterens ansvar.

Illustration fra Athanasius Kirchers Turris Babel, 1679